Lütfen giriş yapın veya kayıt olun.











Sayfa: [1]   Aşağı git

Gönderen Konu: Diablo III'ün Yeni Animasyon Filmi İzleyiciye Sunuldu  (Okunma sayısı 506 defa)

xaxas95 Battle.Tag: Xaxas#2499
09 Mayıs 2012, 12:13:49
Son Düzenleme: 10 Mayıs 2012, 01:50:18 Gönderen: Nekroses
Diablo III: Gazap adlı kısa animasyon filmi izleyiciye sunuldu. Sanctuary'nin yaratılmasından çok önce geçen animasyon filminde melekler ve şeytanlar arasındaki sonsuz çatışmanın başlangıcı anlatılıyor. Film Peter Chung tarafından yönetildi ve Titmouse stüdyosu tarafından hazırlandı. Filmde Kadim Cennet ve Cehennem Çukurları arasındaki savaşı da görüyoruz. Üstelik Türkçe altyazılı...

http://youtu.be/OVivH_Bq5C0

valeron Battle.Tag: Valeron#2852
10 Mayıs 2012, 18:42:56
Çok güzel anlatım, ayrıca Türkçe'ye çevirenlerin eline sağlık.

Birkaç noktada çeviri biraz zayıf / yanlış kalmış , fakat yinede çevirenin eline sağlık :)

Nekroses Battle.Tag: Nekroses#2623
11 Mayıs 2012, 01:32:45
Ben çevirdim arkadaşlar. Bazı kısımlarda çeviriyi yoruma dönüştürdüm çünkü doğrudan çevirince yazı takoz gibi yalın kalıyordu. Google çevirmiş gibi oluyordu. Örneğin Diablo "Seal your victory." diyor. Bunu doğrudan çevirince "Zaferini damgala" oluyor ama "Zaferini taçlandır." diye çevirince kulağa daha hoş geliyor. Bu konu haricinde bir hata var mı acaba? Yanlış bir çeviri yaptıysam biliyim de daha sonra tekrarlamayalım. Doğrusunu öğrenelim. :)

SakaLLi
11 Mayıs 2012, 01:52:35
türkçe altyazılı video güzel olmus . Her yeni videoda devamı gelmesi dilegiyle :) Wow daki Cinematiclerden sonra biraz hafif geldi bu :) ama anismasyon işte :)

xaxas95 Battle.Tag: Xaxas#2499
11 Mayıs 2012, 16:52:25
Altyazılı video eklemen iyi olmuş nekroses

Nekroses Battle.Tag: Nekroses#2623
11 Mayıs 2012, 16:57:03
Haberi onun için biraz beklettim. Senin de eline sağlık.

Spartacus
11 Mayıs 2012, 21:33:21
Daha önce gördüğüm bir çeviriye göre daha iyi, en azından Türkçesine biraz daha özen gösterilmiş :) ama birkaç hata var:

- "This was your trap, Diablo?" diyor yani "Bu senin için bir tuzaktı" değil "Tuzağın bu muydu?" olması gerekiyor.
- Buna cevaben de "Yine hepiniz buradasınız" değil "Buna rağmen hepiniz buradasınız" diyor. Yani tuzağım işe yaramış demek ki demeye getiriyor.
- "So much for your unity" de "Birliğiniz buraya kadarmış" anlamına geliyor.
- Diablo evreninde "pimi çekmek" pek uymuyor anlam olarak doğru olsa da :)

Nekroses Battle.Tag: Nekroses#2623
11 Mayıs 2012, 21:39:06
Son Düzenleme: 11 Mayıs 2012, 21:48:50 Gönderen: Nekroses
Teşekkürler Spartacus. Seni burada görmek güzel. =) Axxion'a gerekli bilgileri iletiyim.

"pimi çekmek" deyiminin geçtiği cümleyi "Tuzağım işe yaradı." diye değiştirsek olur mu?

Axxion videonun birçok kişi tarafından izlendiğini söyledi. Yeniden yayınlarsak sayaç sıfırlanır diyor. Bir dahaki sefere altyazıyı video'ya gömmek yerine youtube alt yazı sistemini kullanırız artık. Orda istediğimiz zaman değişiklik yapabiliyoruz.

Bir dahaki sefere altyazıyı video'ya gömmek yerine youtube alt yazı sistemini kullanırız artık. Orda istediğimiz zaman değişiklik yapabiliyoruz.

Video hazırlamakta deneyimim yok fakat tam o saniyede değiştirilmek istenen yazının üstüne etiket şeklinde birşey yerleştirebiliyosun sanırım (üstüne istediğini yazabildiğin).

Nekroses Battle.Tag: Nekroses#2623
12 Mayıs 2012, 22:10:05
Evet ben de hatırladım. Bilgi için teşekkürler. Bir deneyelim bakalım.

Hacı Battle.Tag: Haci#2315
12 Mayıs 2012, 22:19:54
emeğinize sağlık bu ne güzel bir videodur , tebrikler.

siyahkedi22
13 Mayıs 2012, 18:54:01
teşekkürler eline sağlık.

Sayfa: [1]   Yukarı git